Keine exakte Übersetzung gefunden für زمن تحقق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch زمن تحقق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ça correspond. Nous allons envoyer quelqu'un pour vérifier.
    هذا يناسب الجدول الزمني سنرسل شخص ما للتحقق من ذلك
  • Je considère qu'il y a un certain nombre d'initiatives concrètes sur lesquelles nous pouvons nous engager dès aujourd'hui qui donneraient des résultats immédiats - des initiatives qui confirment une fois de plus le statut de la Géorgie en tant que pays qui a valeur de test pour la promotion d'une politique étrangère qui nous éloigne des politiques de domination révolues en favorisant notre intérêt commun et l'énorme potentiel de la coopération régionale.
    وأعتقد أن هناك عددا من المبادرات الملموسة التي يمكن أن نعمل بموجبها اليوم والتي يمكن أن تحقق نتائج فورية - هذه المبادرات التي تؤكد مرة أخرى على أن الحالة في جورجيا هي تجربة لتعزيز سياسة خارجية تبعدنا عن سياسة السيطرة التي عفا عليها الزمن - وتحقق بدلا من ذلك تقدما في مصالحنا المشتركة وقدرة كبيرة على التعاون الإقليمي.
  • Les idées suivantes ont également été mentionnées: garantir des délais raisonnables de vérification de la compétence des professionnels étrangers, ménager la possibilité de présenter à nouveau une demande et créer un mécanisme d'appel ou de recours en cas de non-reconnaissance.
    وأُشير إلى أفكار أخرى من قبيل ضمان أُطر زمنية معقولة للتحقق من كفاءة المهنيين الأجانب، وإتاحة إمكانية إعادة تقديم الطلبات وإنشاء آلية للطعن في عدم الاعتراف أو لإعادة النظر فيه.
  • Soulignant que, quant au fond, les accords de paix n'ont pas encore été appliqués et que le calendrier d'application et de vérification arrêté par la Commission de suivi de l'application des accords de paix va jusqu'à la fin de 2004,
    وإذ تشدد على أن هناك جوانب أساسية من اتفاقات السلام لم تنفذ بعد وأن الجدول الزمني للتنفيذ والتحقق الذي وضعته اللجنة المعنية بمتابعة تنفيذ اتفاقات السلام يمتد إلى نهاية سنة 2004،
  • Le document final de la Réunion plénière de haut niveau est encourageant dans le sens où il résume les questions autour desquelles nous sommes parvenus à un consensus. En revanche, il n'a pas réussi à définir l'échéance et les méthodes à suivre pour atteindre d'importants objectifs.
    وتشجعنا الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى لأنها تلخص المسائل التي توصلنا إلى توافق في الآراء بشأنها، إلا أنها لم توفر الأطر الزمنية أو الأساليب التي تحقق الأهداف الهامة.
  • En dépit de ces avancées notables, il est évident que l'assistance de la communauté internationale au Timor-Leste restera nécessaire dans les prochaines années si l'on veut assurer la viabilité des résultats obtenus et enregistrer de nouveaux progrès sur cette base, tel que détaillé dans le rapport du Secrétaire général.
    وبالرغم من كل ذلك التقدم الملحوظ، من الواضح أن مساعدة المجتمع الدولي ستظل ضرورية في السنوات القادمة لضمان استدامة ما تحقق عبر الزمن ومواصلة البناء على ذلك الأساس، كما يرد تفصيلاً في تقرير الأمين العام.
  • L'orateur s'est dit déçu de constater que le récent Sommet des Nations Unies n'avait pas permis de fixer concrètement les délais dans lesquels les pays en développement devraient avoir atteint l'objectif de 0,7 % du PIB pour l'assistance publique au développement (APD) et que les États membres ne s'étaient pas engagés à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD).
    وأعرب المتكلم عن خيبة أمله إزاء فشل مؤتمر القمة الأخير للأمم المتحدة في وضع إطار زمني محدد لكي تحقق الدول المتقدمة هدف تقديم نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وفشل البلدان الأعضاء في الالتزام بالأهداف المحددة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية.
  • Les autorités compétentes de votre pays sont-elle tenues de vérifier, à la demande d'un autre État partie, dans un délai raisonnable, la légitimité et la validité des documents de voyage ou d'identité délivrés ou censés avoir été délivrés en son nom et dont on soupçonne qu'ils sont utilisés pour la traite des personnes (art. 13)?
    هل يتعين على السلطات المختصة في بلدكم أن تبادر، بناء على طلب من دولة طرف أخرى، وفي غضون فترة زمنية معقولة، إلى التحقق من شرعية وصلاحية وثائق السفر أو الهوية التي أُصدرت أو يُزعم أنها أُصدرت باسم بلدكم ويشتبه في أنها تُستعمل في الاتجار بالأشخاص (المادة 13)؟
  • Lors de chacune des Journées mondiales contre le sida durant la période 2002-2005, l'IAVI a organisé une cérémonie, participé aux manifestations mises sur pied par les organisations partenaires et diffusé un communiqué de presse contenant les dernières statistiques épidémiologiques de l'ONUSIDA, auquel était joint un aide-mémoire recensant les progrès réalisés l'année précédente en matière de recherche et de développement du vaccin.
    وفي اليوم العالمي للإيدز في الفترة 2002-2005، عقدت المبادرة أحد اللقاءات، وشاركت في لقاءات للمنظمات الشريكة، وأصدرت بياناً صحفياً عن آخر الإحصاءات الوبائية من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، مع صحيفة وقائع تسرد في تسلسل زمني التقدّم الذي تحقق في العام السابق في البحث والتطوير في مجال اللقاحات.
  • Lors de cette session, la communauté internationale a fait du désarmement nucléaire une priorité et confié à la Conférence la tâche de la mettre en œuvre suivant un ordre du jour précis. Bien des échecs et quelques succès ont émaillé cette entreprise.
    إلا أن مهمته الأساسية كمحفل تفاوضي متعدد الأطراف لإبرام صك دولي ملزم قانونيا لنزع السلاح النووي ضمن إطار زمني محدد لم تحقق أي تقدم يذكر بسبب بعض القوى التي أعاقت هذا الجهود الدولي وعدم توفر الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق هذا الغرض.